Learn how to say goodbye in Portuguese? Nah, bukan hal yang susah kok. Kita bahas cara bilang ‘selamat tinggal’ dalam bahasa Portugis, dari yang formal sampai yang santai banget, biar nggak salah kostum kalo lagi di negara orang.
Dari salam hormat sampai perpisahan hangat, kita telusuri berbagai macam frasa perpisahan dalam bahasa Portugis. Kita juga akan membahas konteks penggunaannya, mulai dari ngobrol sama temen sampai ketemu bos di kantor. Jangan khawatir, semuanya akan dijelasin dengan gamblang, lengkap dengan contoh-contohnya. So, siap-siap jadi grasp perpisahan dalam bahasa Portugis!
Formal and Casual Greetings

Saying goodbye in Portuguese, like in any language, encompasses a spectrum of ritual. This vary displays the social context and the connection between the audio system. Understanding the nuances of formal and casual expressions is essential for efficient communication in Portuguese-speaking environments.
Formal Methods to Say Goodbye
Formal goodbyes in Portuguese are sometimes utilized in skilled settings, with superiors, or with folks you do not know nicely. They convey respect and politeness.
- Até emblem: This interprets to “till quickly” or “till later,” and is a flexible possibility appropriate for numerous conditions. It is acceptable for conferences, enterprise interactions, or when parting methods with somebody , however not intimately.
- Até mais: Much like “até emblem,” this phrase means “till later” and is one other generally used formal goodbye.
- Adeus: This can be a extra formal and barely extra emphatic technique to say goodbye. It’s usually utilized in conditions the place a parting is considerably important, equivalent to when saying goodbye to a consumer after a profitable deal, or when departing from somebody you respect.
- Tenha um bom dia/boa tarde/boa noite: These phrases, that means “have day/afternoon/evening,” are acceptable when leaving somebody and need to want them nicely.
Casual Methods to Say Goodbye
Casual goodbyes are used with pals, household, and folks nicely. They’re extra relaxed and informal.
- Tchau: This can be a quite common and informal technique to say goodbye. It is completely acceptable amongst family and friends.
- Bjao: This can be a contraction of “beijo,” that means “kiss.” It’s a very casual and affectionate technique to say goodbye, used amongst shut pals or household. Consider it as a “hug and kiss” in a brief phrase.
- Beijos: The plural type, additionally that means “kisses,” is a equally casual and affectionate technique to specific a goodbye.
- Fala aê: That is a casual and informal manner of claiming goodbye, usually utilized in extra informal settings with shut pals or acquaintances.
- Dá um abraço: This interprets to “give a hug.” It’s a very casual and affectionate technique to say goodbye, used amongst shut pals or household.
Evaluating Formal and Casual Goodbyes
The distinction between formal and casual goodbyes lies within the stage of politeness and familiarity. Formal goodbyes keep a level of distance, whereas casual goodbyes present closeness. The selection relies upon closely on the context and the connection with the particular person you are saying goodbye to.
Goodbye | Context | Formality |
---|---|---|
Até emblem | Assembly a colleague, leaving a enterprise assembly | Formal |
Tchau | Saying goodbye to a buddy | Casual |
Adeus | Saying goodbye to a revered mentor | Formal |
Bjao | Bidding farewell to a detailed buddy or member of the family | Casual |
Tenha um bom dia | Leaving a office | Formal |
Fala aê | Leaving a gaggle of pals | Casual |
Completely different Goodbye Phrases
Saying goodbye in Portuguese, like in any language, extends past a easy “goodbye.” The selection of phrases displays the extent of ritual and the closeness of the connection. Completely different conditions name for various expressions, from a quick farewell to a heartfelt parting. Understanding these nuances enhances communication and exhibits respect for the social context.
Ranges of Heat and Formality
Portuguese gives a spread of expressions to convey various levels of heat and ritual when saying goodbye. These expressions differ based mostly on the context, from informal interactions to extra formal settings. The selection of phrase depends upon the connection with the particular person you might be addressing.
Goodbye Phrases by Nuance
This desk categorizes goodbye phrases in Portuguese based mostly on their stage of heat and ritual, offering examples of how one can use them in several conditions.
Nuance | Phrase | Formal/Casual | Instance State of affairs |
---|---|---|---|
Heat and Informal | Tchau!, Até emblem!, Beijos! | Casual | Saying goodbye to a buddy after a espresso date. |
Um abraço! | Casual | Expressing affection when parting with a detailed buddy. | |
Barely Extra Formal | Adeus! | Formal | Saying goodbye to a colleague on the finish of a gathering. |
Até mais! | Casual | A extra informal technique to say goodbye, appropriate for pals or colleagues. | |
Very Formal | Com licença (leaving), Até breve (till quickly) | Formal | Saying goodbye to a superior at work, a stranger in a proper setting. |
Heartfelt/Emotional | Espero que tenha um ótimo dia/noite!, Que tudo de bom aconteça! | Formal/Casual | Saying goodbye to a buddy or member of the family, expressing greatest needs. |
Tenha um ótimo dia! (Have an excellent day!) | Formal/Casual | A typical well mannered farewell, appropriate for a spread of relationships. | |
Departing/Leaving | Vou indo!, Preciso ir | Casual | Indicating you are leaving a social gathering or dialog. |
Goodbye Phrases for Particular Conditions
Saying goodbye in Portuguese, like in any language, varies relying on the context and the connection with the particular person you are addressing. This part delves into particular conditions, providing nuanced expressions for skilled interactions, pleasant gatherings, and household exchanges. Understanding these subtleties enhances communication and demonstrates cultural sensitivity.
Goodbye Phrases in a Enterprise Setting
Skilled interactions require formal and respectful goodbyes. These phrases keep a courteous tone appropriate for enterprise environments. Utilizing acceptable expressions conveys professionalism and respect for the recipient.
- “Até mais!”, a extra informal various to “Até emblem”, is appropriate for enterprise settings if the encounter will not be fully formal, however nonetheless respectful.
- “Tenham um ótimo dia!” (“Have an excellent day!”) or “Tenha um ótimo dia!” (“Have an excellent day!”) are glorious selections for closing a gathering or dialog, displaying you care concerning the different particular person’s well-being past the fast interplay.
- “Obrigado/Obrigada por sua atenção.” (“Thanks in your consideration.”) is a proper expression of gratitude for his or her time and enter.
- “Espero vê-lo/vê-la em breve.” (“I hope to see you once more quickly.”) is a well mannered technique to specific the will for future interplay.
Goodbye Phrases for Buddies
Saying goodbye to pals includes a spread of expressions, from informal to extra affectionate. The selection depends upon the extent of familiarity and the context of the interplay. These phrases convey the heat and closeness of the friendship.
- “Tchau!” and “Falou!” are widespread and informal methods to say goodbye to pals.
- “Até amanhã!” (“See you tomorrow!”) is an easy, pleasant technique to say goodbye for those who anticipate to see one another the next day.
- “Abraço!” (“Hug!”) is a pleasant and affectionate technique to say goodbye, usually used with shut pals.
- “Bjos!” (“Hugs!”) is a shorter, much more informal manner of claiming goodbye, much like “Abraço!”.
Goodbye Phrases for Household Members
Household interactions contain totally different ranges of ritual, from shut relations to extra distant relations. The selection of expression displays the closeness of the connection. These expressions exhibit love and respect for household ties.
- “Beijos!” (“Hugs!”) is a standard and affectionate technique to say goodbye to relations.
- “Até mais tarde!” (“So long!”) is an appropriate selection for saying goodbye to relations for those who anticipate to see them once more quickly.
- “Um abraço!” (“A hug!”) is one other technique to specific affection and love for relations.
- “Cuide-se!” (“Take care!”) is a normal expression to point out you take care of their well-being, and acceptable for relations.
Categorization of Goodbye Phrases
This desk categorizes goodbye phrases based mostly on the connection with the recipient. This construction helps in choosing essentially the most acceptable expression.
Relationship | Instance Phrases |
---|---|
Enterprise Colleagues | “Até mais!”, “Tenham um ótimo dia!”, “Espero vê-lo/vê-la em breve.” |
Buddies | “Tchau!”, “Falou!”, “Até amanhã!”, “Abraço!”, “Bjos!” |
Household Members | “Beijos!”, “Até mais tarde!”, “Um abraço!”, “Cuide-se!” |
Goodbye Phrases with Extra Meanings
Saying goodbye in Portuguese can transcend a easy “adeus.” Many phrases carry refined nuances, expressing an extended farewell, hope for future interplay, or a farewell for a short lived absence. Understanding these nuances provides depth to your conversations.These phrases add a layer of emotional context to the act of claiming goodbye, making the interplay really feel extra private and significant.
They replicate the depth of the connection and the anticipation of future encounters.
Phrases Implying a Longer Farewell
Understanding the subtleties of Portuguese farewells permits for extra nuanced communication. Sure phrases suggest an extended goodbye, a farewell for some time, or a parting that may not be everlasting. These expressions convey extra than simply the act of claiming goodbye; they trace at the potential of a future reunion.
- Até breve. This can be a quite common phrase that means “till quickly.” It signifies a parting with the expectation of a future encounter, suggesting a short lived separation. The phrase is good for conditions the place you anticipate seeing the particular person once more inside an inexpensive timeframe, like every week, a month, or just a few months. For instance, for those who’re saying goodbye to a buddy earlier than heading to a different nation, “até breve” can be appropriate.
- Até emblem. This phrase additionally implies a future assembly, however the timeframe is extra open-ended than “até breve.” It is a good possibility for a goodbye the place the following assembly is much less sure or not quickly. For instance, you would possibly say “até emblem” once you’re saying goodbye to a colleague earlier than an extended undertaking.
- Espero vê-lo(a) novamente em breve. This phrase interprets to “I hope to see you once more quickly.” It is a extra formal and well mannered manner of expressing the hope of a future encounter. It is appropriate for interactions with colleagues, enterprise companions, or folks you are assembly for the primary time.
Phrases Suggesting a Extra Profound Goodbye
These phrases transcend a easy farewell, carrying a deeper that means, presumably hinting at a extra important emotional parting.
- Tenha um bom caminho. This interprets to “Have journey.” It isn’t only a goodbye; it is a want for a protected and nice journey. It is most acceptable when somebody is leaving for a visit or an extended journey.
- Espero que tudo corra bem. This implies “I hope every part goes nicely.” It conveys a want for the well-being of the particular person you are saying goodbye to. It is a appropriate expression for numerous conditions, together with when somebody is beginning a brand new job or embarking on a difficult activity.
Phrases with Hope for Future Interplay
These expressions emphasize the hope for continued communication and connection sooner or later.
- Mande notícias. This interprets to “ship information.” It is a informal manner of expressing the will to listen to from the particular person you are saying goodbye to. It is acceptable for pals or relations.
- Fico feliz em tê-lo(a) conhecido(a). This implies “I am glad to have met you.” It is a heartfelt expression of appreciation for the interplay, hinting at the potential of future encounters. It’s appropriate for brand spanking new acquaintances or assembly somebody for the primary time.
Desk of Goodbye Phrases
Phrase | Which means | Applicable State of affairs |
---|---|---|
Até breve | Till quickly | Non permanent separation, anticipating a future assembly quickly |
Até emblem | Till quickly | Non permanent separation, anticipating a future assembly, however not essentially quickly |
Espero vê-lo(a) novamente em breve | I hope to see you once more quickly | Formal conditions, new acquaintances, or colleagues |
Tenha um bom caminho | Have journey | When somebody is leaving for a visit |
Espero que tudo corra bem | I hope every part goes nicely | When somebody is beginning a brand new job or embarking on a difficult activity |
Mande notícias | Ship information | Informal conversations with pals or household |
Fico feliz em tê-lo(a) conhecido(a) | I am glad to have met you | Assembly somebody for the primary time, or a brand new acquaintance |
Goodbye Phrases with Cultural Context
Saying goodbye in Portuguese-speaking nations is extra than simply uttering a phrase; it is an intricate a part of the cultural material. The extent of ritual, the size of the farewell, and even the nonverbal cues all play a task in conveying respect and sustaining social concord. Understanding these nuances is essential for navigating social interactions and demonstrating cultural sensitivity.The customs related to saying goodbye in several Portuguese-speaking areas fluctuate considerably, reflecting the distinctive traditions and social constructions of every space.
Brazil, as an example, may need totally different expectations for the size of a farewell in comparison with Portugal or Mozambique. A quick “Tchau!” in a Brazilian context could be completely acceptable, whereas a extra elaborate farewell could be anticipated in a proper Portuguese setting. These variations are rooted within the particular cultural values and social norms of every area.
Due to this fact, contemplating the cultural context when utilizing goodbye phrases is important for avoiding misunderstandings and constructing constructive relationships.
Cultural Nuances in Completely different Portuguese-Talking Nations
Completely different Portuguese-speaking nations have various levels of ritual and size of farewells. These variations stem from historic, social, and financial elements which have formed every nation’s distinctive cultural identification.
Nation | Cultural Nuances | Examples of Goodbye Phrases |
---|---|---|
Brazil | Typically casual and fewer elaborate. A fast “Tchau!” or “Até mais!” is widespread, particularly amongst pals. The size of the farewell can fluctuate enormously relying on the connection and the scenario. | “Tchau!”, “Até mais!”, “Até amanhã!”, “Abraço!” (hug!) |
Portugal | Extra formal and infrequently extra elaborate than in Brazil. A extra prolonged farewell could be anticipated in skilled settings or with acquaintances. “Adeus” is a standard and respectful technique to say goodbye. | “Adeus”, “Até já”, “Até breve”, “Bom fim de semana” (Good weekend) |
Mozambique | Might exhibit a mix of ritual and informality, relying on the context. Cultural sensitivity is vital, as customs can fluctuate enormously based mostly on the particular area inside the nation. | “Adeus”, “Até mais”, “Até emblem” |
Angola | Much like Mozambique, various levels of ritual exist. The nuances will be much more pronounced because of the range of native customs and traditions. | “Adeus”, “Até emblem”, “Até já”, “Tchau!” (casual) |
East Timor | The customs could also be influenced by Indonesian and different regional customs, which can have an effect on the way in which folks say goodbye. Additional analysis is required to know the particular cultural expressions. | “Adeus”, “Até emblem”, “Até já” (widespread expressions) |
Significance of Contemplating Cultural Context
Understanding the cultural context behind totally different goodbye phrases is essential for efficient communication. Misinterpreting a greeting or farewell can result in misunderstandings and even offense. For instance, in some cultures, a protracted farewell could be seen as an indication of respect, whereas in others, it could be perceived as overly formal and even awkward. The selection of phrases and the accompanying nonverbal cues ought to be fastidiously thought of to make sure easy and respectful interplay.
Nonverbal Communication in Farewell, Learn how to say goodbye in portuguese
Nonverbal cues like handshakes, hugs, or kisses on the cheek play an important function in conveying the suitable stage of heat and respect in a farewell. These cues can fluctuate considerably throughout Portuguese-speaking nations. In Brazil, a fast hug could be the norm, whereas in Portugal, a extra formal handshake could be most well-liked. These variations ought to be thought of when interacting with people from totally different cultures.
Goodbye Phrases and Expressions
Saying goodbye in Portuguese goes past a easy “adeus.” A variety of expressions conveys totally different sentiments and intentions, making the farewell extra nuanced and private. This part explores the various methods to bid farewell, reflecting numerous conditions and emotional tones.Understanding these expressions enhances communication, permitting you to specific acceptable sentiments in numerous social contexts, from informal gatherings to formal settings and heartfelt goodbyes.
This deeper understanding of Portuguese farewells fosters extra significant interactions.
Past Easy “Goodbye”
Numerous expressions transcend the fundamental “adeus,” conveying a broader vary of feelings and intentions. These phrases enrich farewells, permitting for extra customized and nuanced communication.
- Até emblem: This phrase, that means “till quickly,” is a standard and versatile farewell utilized in on a regular basis conversations. It implies a future assembly and is appropriate for temporary separations.
- Até amanhã: “Till tomorrow” is an appropriate selection when parting methods for a short while, implying a gathering the next day.
- Até breve: “Till quickly” is one other versatile possibility, implying a future assembly however and not using a particular timeframe, appropriate for numerous conditions.
- Espero vê-lo(a) em breve: “I hope to see you quickly.” This expression conveys hope for a future encounter, and exhibits a extra private contact than merely saying “até emblem.”
- Tenha um bom dia/noite: “Have day/evening.” Whereas not a direct goodbye, it is a widespread expression used earlier than parting methods, expressing a want for a constructive expertise within the different particular person’s upcoming time.
Phrases Expressing Hope and Nicely Needs
These expressions add a private contact to goodbyes, demonstrating care and concern. They convey constructive sentiments past the straightforward act of parting.
- Que tudo corra bem: “Might every part go nicely.” This phrase conveys a want for a easy and constructive consequence within the different particular person’s future actions or endeavors.
- Desejo-lhe tudo de bom: “I want you all the very best.” This can be a formal and respectful technique to specific nicely needs for the longer term.
- Espero que se divirta: “I hope you’ve got enjoyable.” This phrase is appropriate for saying goodbye earlier than a social occasion or a journey, expressing a want for a nice expertise.
- Cuide-se: “Take care.” This phrase is a standard technique to specific concern for the opposite particular person’s well-being, significantly when parting methods for an prolonged interval or in a scenario the place there could be potential threat.
State of affairs-Particular Goodbyes
Completely different conditions name for various farewell expressions. Selecting the best phrase enhances the appropriateness of the goodbye.
- Farewell at a celebration: Foi um prazer conhecê-lo(a): “It was a pleasure assembly you.” or É bom ter conhecido(a) você: “It is good to have met you.” These expressions convey appreciation for assembly somebody new in a social setting.
- Earlier than an extended journey: Tenha um bom viagem: “Have journey.” This phrase is particularly used when somebody is departing for a journey, conveying greatest needs for a protected and nice journey.
Desk of Goodbye Expressions
Expression | Implication | Instance Eventualities |
---|---|---|
Até emblem | Till quickly | Transient separation, catching up quickly |
Espero vê-lo(a) em breve | Hope to see you quickly | Expressing hope for a future assembly |
Que tudo corra bem | Might every part go nicely | Expressing hope for a constructive consequence |
Cuide-se | Take care | Expressing concern for somebody’s well-being |
Tenha um bom viagem | Have journey | Saying goodbye earlier than an extended journey |
Goodbye in Portuguese – Nuances in Pronunciation
Saying goodbye in Portuguese, like all language, includes extra than simply the phrases. Correct pronunciation performs a vital function in conveying the supposed stage of ritual and emotional tone. Slight variations in accent and emphasis can alter the that means, so understanding the nuances is vital to efficient communication.Cautious consideration to pronunciation is important to keep away from misinterpretations and guarantee easy social interactions.
Understanding the subtleties of pronunciation in Portuguese goodbye phrases permits for extra pure and efficient communication.
Frequent Pronunciation Pitfalls
Portuguese pronunciation, whereas typically easy, has some widespread pitfalls for English audio system. These usually contain the sounds of sure vowels and consonants, and the stress positioned on particular syllables. Errors can vary from sounding overly formal once you intend to be casual to conveying a distinct emotion altogether.
- Vowel sounds: Portuguese vowels can differ from English counterparts. For instance, the “o” in “bom dia” (good morning) is a brief, open “o” sound, not the lengthy “o” as in “dwelling.” Equally, the “a” in “adeus” (goodbye) is a barely totally different sound than the “a” in “father.” These subtleties are vital to understand for clear communication.
- Consonant clusters: Portuguese usually makes use of consonant clusters which can be much less widespread in English. Fastidiously working towards these combos, like “ch,” “lh,” and “nh,” will considerably enhance your pronunciation.
- Stress placement: The stress in a phrase can change the that means. For instance, totally different pronunciations of “até” (till) and “atê” (in Portuguese dialects, this would possibly imply “till”) can change the context of a sentence. Understanding the place the stress falls in a phrase is important.
- Formal vs. Casual: Whereas the phrases could be the identical, the pronunciation can subtly shift relying on the formality of the scenario. As an illustration, the pronunciation of “tchau” (casual goodbye) can differ from “adeus” (formal goodbye).
Influence of Right Pronunciation
Right pronunciation enhances communication in a number of methods. It conveys respect and a spotlight to the particular person you might be chatting with, and it avoids any confusion or misinterpretations. It demonstrates that you’re making an effort to know and have interaction with the Portuguese language and tradition.
Pronunciation Desk
Phrase | Phonetic Transcription | Instance Utilization |
---|---|---|
Adeus | ɐˈdɛwʃ | Saying goodbye to a detailed buddy. |
Tchau | ˈtʃaw | A extra casual manner of claiming goodbye, used amongst pals. |
Até emblem | ɐˈtɛ ˈloɡu | Saying goodbye with the expectation of seeing one another once more quickly. |
Até mais | ɐˈtɛ majs | Utilized in a extra informal setting when you find yourself parting methods. |
Obrigado/Obrigada | oˈβɾiɡadu/oˈβɾiɡaða | Saying thanks. The pronunciation varies by gender. |
Goodbye Phrases and Their Corresponding Gestures

Saying goodbye in Portuguese, like in any language, usually includes extra than simply phrases. Nonverbal cues, significantly gestures, play a big function in conveying the nuances of farewells and establishing social connections. These gestures can subtly alter the that means of the spoken phrase, including layers of cultural understanding and politeness.Understanding the gestures related to goodbye phrases is essential for navigating social interactions in Portuguese-speaking nations.
These refined cues may also help construct rapport, present respect, and keep away from misunderstandings. Completely different areas inside the Portuguese-speaking world could have variations of their customary gestures, making consciousness of those nuances vital.
Frequent Goodbye Gestures in Portuguese-Talking Nations
Portuguese-speaking cultures, whereas sharing linguistic similarities, usually exhibit refined variations in nonverbal communication. Understanding these variations is vital to avoiding misinterpretations and displaying cultural sensitivity.
- The “Wave”: A typical gesture throughout many Portuguese-speaking nations, a wave of the hand, sometimes with a slight upward motion, is an easy and extensively understood farewell gesture, similar to the English equal. It usually accompanies phrases like “Até emblem” (So long) or “Tchau.” This gesture is mostly acceptable in most conditions, from informal encounters to extra formal ones.
- The “Handshake”: A handshake, significantly in formal settings, is a customary gesture of farewell, much like many different cultures. It conveys respect and can be utilized together with phrases like “Adeus” (Goodbye) or “Tenha um bom dia” (Have day). The firmness of the handshake may also subtly talk the extent of ritual or closeness of the connection.
- The “Nod”: A mild nod of the top is a well known gesture of acknowledgement and farewell. It may be used together with verbal goodbyes like “Até mais!” (Till later!) or “Até breve!” (Till quickly!). This gesture is mostly utilized in each formal and casual contexts.
- The “Hand to Coronary heart”: A gesture that includes inserting the hand on the guts, usually accompanied by a slight bow, is usually utilized in extra formal conditions or when expressing deeper sentiments. It may possibly reinforce a goodbye that’s extra heartfelt, equivalent to “Obrigado por tudo” (Thanks for every part).
Regional Variations in Goodbye Gestures
Whereas the core gestures are sometimes comparable, regional variations can exist. For instance, a selected nod or wave could be extra pronounced in a single area than one other.
- Brazil: The “wave” is usually used, usually with a extra animated movement than in different areas. The “handshake” can be prevalent in formal settings. Casual contexts may even see a mixture of gestures, like a wave with a nod.
- Portugal: The “wave” can be used often, however the tempo and depth would possibly differ from Brazilian utilization. A extra pronounced nod, mixed with a slight bow, could also be utilized in extra formal circumstances.
- Angola: Whereas particular analysis on regional variations is restricted, it is vital to notice that cultural norms and gestures could fluctuate. Normal courtesy and consciousness of the context are key.
Gesture-Phrase Correlation Desk
The next desk offers a simplified overview of widespread goodbye gestures and their corresponding phrases, highlighting cultural implications.
Gesture | Phrase | Cultural Implications |
---|---|---|
Wave of the hand | Até emblem, Tchau | Frequent and versatile, appropriate for many conditions. |
Handshake | Adeus, Tenha um bom dia | Formal, conveying respect and courtesy. |
Nod | Até mais, Até breve | Easy acknowledgement, appropriate for each formal and casual contexts. |
Hand to coronary heart | Obrigado por tudo | Expresses heartfelt gratitude and farewell. |
Closure
Nah, udah pada paham kan cara bilang ‘selamat tinggal’ dengan berbagai macam cara di dalam bahasa Portugis? Semoga panduan ini memudahkan perjalananmu di negara-negara berbahasa Portugis. Ingat, penting banget untuk menyesuaikan bahasa dan gestur dengan konteks dan budaya setempat, ya! Selamat berpetualang dan semoga lancar berkomunikasi! Jangan lupa, observe makes good, ya!
Important FAQs: How To Say Goodbye In Portuguese
Apa perbedaan antara “adeus” dan “tchau”?
“Adeus” lebih formal dan sering digunakan dalam situasi yang lebih serius atau dengan orang yang lebih tua. “Tchau” lebih santai dan bisa digunakan dengan teman-teman atau keluarga dekat.
Bagaimana cara mengucapkan selamat tinggal kepada seseorang yang sedang bepergian jauh?
Kamu bisa menggunakan frasa seperti “Que viaje boa!” (Semoga perjalananmu baik!) atau “Volta emblem!” (Kembali segera!).
Bagaimana cara mengucapkan selamat tinggal di lingkungan bisnis?
Gunakan frasa formal seperti “Até emblem” (Sampai jumpa lagi) atau “Obrigado/Obrigada por tudo” (Terima kasih atas semuanya).
Bagaimana cara mengucapkan selamat tinggal dengan harapan bertemu lagi?
“Até breve” (Sampai jumpa lagi, dalam waktu dekat) atau “Espero vê-lo/vê-la em breve” (Semoga bisa bertemu lagi dalam waktu dekat) bisa menjadi pilihan yang tepat.